My interest in the English language (and its different cultural regions) was sparked in my very first English class in school and eventually led me to my current position as a self-employed translator.
I owe my ability to deliver accurate translations predominantly to the following educational programs and employment opportunities during which I acquired important skills and knowledge:
- Master’s program at TU Dresden in American Studies with minors in Computer Science & Communications (final grade: A);
- spent 1 year at the University of Massachusetts (USA) with a grant from the German Academic Exchange Service (DAAD);
- worked as a scientific employee at the Faculty of Computer Science, TU Dresden, for several years (focus: technical translations and composition of EU project proposals);
- started as a part-time freelance translator in 2004/05 (familiarized myself with TM systems such as SDL Trados Studio and translated my first book) and have been working as a full-time freelancer since 2010.
When you order a translation from me, you benefit not only from my expert knowledge but also from my personal passion for creative writing.
In addition to knowing the formal rules of the German language as found in the Duden (our standard reference, similar to The Chicago Manual of Style or the AP Stylebook), I take the kind of style advice to heart that you’ll find in classics such as The Elements of Style by Strunk & White and On Writing Well by William Zinsser or even in On Writing, the highly recommended memoir of the craft by none other than Stephen King.
By the way, I’ve already put down on paper quite a few words myself. About 230,000 so far, mostly crime stories. So you’d better not get on the wrong side of me – I know how to cover up a murder… 😉
In case you’d like to connect with me elsewhere – as a customer or as a colleague –, you’ll also find me at the following sites: